Изменение формулы крещения в Матфея 28:19

Согласно исследователям Библии, Евангелие от Матфея было написано на иврите (арамейском / еврейском диалекте), а не на греческом. Вот несколько доказательств: 

  • «Папий, ранний христианский автор в 100 году нашей эры, заявил: «Матфей написал слова на еврейском диалекте, и каждый интерпретировал, как мог» в Евсевийской церковной истории 3.39. [стр. 16]»

Источник: Kent,H.A. (1962). The Gospel according to Matthew. In: Pfeiffer, C.F.& Harrison, E.F.(Eds.), The Wycliff Bible Commentary (p.929). Chicago: Moody Press. 

  • «Все древние писатели, чьи сохранившиеся сочинения ссылаются на этот вопрос, представляют Матфея, как написавшего повествование на иврите

Источник: McGarvey, J.W.(1875). Commentary on Matthew and Mark. Delight: Gospel Light Publishing Company, p.8 

  • «Далее мы слышим об Иринеи во второй половине первого века, который пишет, что Матфей издал « Евангелие» на иврите в то время, когда Петр и Павел проповедовали и основывали церковь в Риме (около 64-65 гг. н.э.).» 

Источник: Lenski, R.C.H.(1943). The Interpretation of St.Matthew’s Gospel. Wartburg Press. R.C.H Lenski, Gospel of Matthew, p.10 

  • “По сути, пять человек заявили, что Матфей писал на арамейском языке и что переводы следовали на греческом языке: Папий (80-155 гг. Н.э.), Ириней (130-202 н.э.), Ориген (185-254 н.э.), Евсевий (4-й век н.э.) и Джером (6 век н.э.)» 

Источник: Walvoord, J.F., Zuck, R.B., & Dallas Theological Seminary. (1983-1985). The Bible knowledge commentary: An exposition of the scriptures (Vol2, p.15). Wheaton, IL: Victor Books 

  • «Огромное количество критиков считает, что Матфея изначально был написан на том, что по-лексиконски называется иврит, но более правильно – на арамейском, или сиро-халдейском, родном языке страны во времена нашего Господа; и то, что Матфея на греческом, ​​которым мы сейчас обладаем, является переводом этой работы либо самим евангелистом, либо какой-то неизвестной рукой. Доказательства, на которых основано это мнение, были сочтены убедительными Гроциусом, Михаэлисом, переводчиком Михаэлисом, Маршем, Таунсоном, Кэмпбеллом, Ольсхаузеном, Кресвеллом, Мейером, Эбрардом, Ланге, Дэвидсоном, Кюретоном, Трегеллесом, Вебстером и Уилкинсоном.»  

Источник: Brown, D.(1878). The Gospel According to S. Matthew. In: Jamieson, R., Fausset, A.R., & Brown, D.(Eds.), A commentary, critical and explanatory, on the Old and New Testaments (p.3). Hartford : S.S. Scranton & Co.; Hillsdale, MI:J.B.Names 

  • «Ранняя христианская традиция придерживалась мнения, что Матфея изначально был написан на иврите или арамейском, а не на греческом 

Источник: Carson, D.A., & Moo, D.J. (2009). An introduction to the New Testament. HarperCollins Christian Publishing, p. 135-152 

  • «Пантаен (180 г. н.э.) утверждает, что видел еврейское Евангелие от Матфея в южной Аравии, которое принес туда Варфоломей.» 

Источник: Source: Lenski, R.C.H. (1943). The Interpretation of St. Matthew’s Gospel. Wartburg Press. R.C.H Lenski, Gospel of Matthew, p. 10 

  • «Перевод на греческий язык может быть датирован уже 65 годом»

Источник: Lenski, R. C. H. (1943). The Interpretation of St. Matthew’s Gospel. Wartburg Press. R.C.H Lenski, Gospel of Matthew, p. 11

Подлинный текст Евангелия от Матфея 

Следующие изображения принадлежат Dr. G. Reckart, Apostolic Theological Bible College(Апостольскому теологическому библейскому колледжу), который утверждает, что они являются абсолютным доказательством изменения Матфея 28:19. Он заявляет, что теперь у нас есть абсолютное доказательство того, что отцы католической церкви извратили текст из Матфея 28:19. Теперь у нас есть Еврейское Евангелие от Матфея, рукопись, которая была сохранена евреями с первого века [Еврейское Евангелие от Матфея Шем Това]. В этой «Shem Tov MSS» в тексте от Матфея 28:19 не содержится крещение в трех. 

В арамейском подлинном тексте Нового Завета не было формулы крещения, а было только повеление «идти»:


Перевод на русский язык будет следующим:

18. Иисус подошел и сказал им: вся сила дана мне на земле и на небе.
19. Идите,
20. и научите их делать всё, что я повелел вам навеки.

Еврейское Евангелие от Матфея Джорджа Говарда (1995) переводится следующим образом:

В Библии нет тринитарной формулы крещения. Апостолы крестили ТОЛЬКО во ИМЯ ГОСПОДА ИИСУСА ХРИСТА. Проследим:

Деяния 2:38 
“Петр же сказал им: покайтесь, и да крестится каждый из вас во имя Иисуса Христа для прощения грехов; и получите дар Святаго Духа. ”

Деяния 8:12 
“Но, когда поверили Филиппу, благовествующему о Царствии Божием и о имени Иисуса Христа, то крестились и мужчины и женщины.”

Деяния 8:16 
“Ибо Он не сходил еще ни на одного из них, а только были они крещены во имя Господа Иисуса. ”

Деяния 10:48 
“И велел им креститься во имя Иисуса Христа…”

Деяния 19:5 
“Услышав это, они крестились во имя Господа Иисуса

Деяния 22:16 
“Итак, что ты медлишь? Встань, крестись и омой грехи твои, призвав имя Господа Иисуса.”

Римлянам 6:3 
“Неужели не знаете, что все мы, крестившиеся во Христа Иисуса, в смерть Его крестились?”

Галатам 3:27 
“все вы, во Христа крестившиеся, во Христа облеклись.”

Кол.3:17 
И ВСЁ, что вы ДЕЛАЕТЕ, СЛОВОМ или ДЕЛОМ, ВСЁ ДЕЛАЙТЕ ВО ИМЯ ГОСПОДА ИИСУСА ХРИСТА, благодаря через Него Бога и Отца. 

Изменение подлинного текста в Матфея 28:19

Показанные выше стихи ясно говорят, что в Писании все Апостолы и ученики крестили только ВО ИМЯ ГОСПОДА ИИСУСА ХРИСТА.

Ни для кого ни секрет, что пройдя столетия, Библия в некоторых местах была повержена изменениям. Некоторые исторические данные говорят, что Мф.28:19 был так же изменен. 

Вот несколько источников, которые подтверждают этот факт: 

– Свитки Мертвого Моря, считаются самыми древними рукописями Библии. В них Матефя 28:19 звучит так: 

19. Идите, и сделайте учениками все народы, и крещение их было ВО ИМЯ МОЕ, 
20. И научите учеников соблюдать все, что я повелел. Се Я с вами до скончания века. Аллелуйя.

Так же есть 80 версий Матвфея 28:19, где подтверждаются эти же слова. Вы их можете просмотреть, перейдя по ссылке:

http://www.trinitytruth.org/matthew28_19bible-translations.pdf

– Вот некоторые источники, которые подтвердили изменение Матфея 28:19:

  • Католичексий кардинал Joseph Ratzinger (Pope Benedict XVI)/