Comparația versetelor cu traducerea interliniară (Iosua 24:15)

Comparația versetelor cu traducerea interliniară (Iosua 24:15)

Și dacă nu găsiţi cu cale să slujiţi DOMNULUI, alegeţi astăzi cui vreţi să slujiţi: sau DUMNEZEILOR cărora le slujeau părinţii voștri dincolo de râu, sau DUMNEZEILOR amoriţilor, în a căror ţară locuiţi. Cât despre mine, eu și casa mea vom sluji DOMNULUI.” — Iosua 24:15 (Traducerea Cornilescu)

Și dacă nu găsiţi cu cale să slujiţi lui IEHOVA, alegeţi astăzi cui vreţi să slujiţi: sau la ELOHIMUL cărora le slujeau părinţii voștri dincolo de râu, sau la ELOHIMUL amoriţilor, în a căror ţară locuiţi. Cât despre mine, eu și casa mea vom sluji lui IEHOVA.” — Iosua 24:15 (Traducerea Interliniară)

După cum citim, Iosua a ales să-I slujească lui Iehova și mărturisea celorlalți cui a ales Iosua să slujească.
Nu unui dumnezeu fals trinitarian, ci lui IehovaELOHIMUL Adevărat.

Observați că Iosua îi numește pe ceilalți dumnezei falși ai amoriților și ai părinților care și-au făcut idoli în pustie, la fel ELOHIM. Așa scrie în ebraică.

Voi, trinitarieni, doar nu vreți să spuneți că și dumnezeii falși ai amoriților la fel sunt trei în unul, pentru că voi spuneți că ELOHIM – înseamnă trei și nu unul?!

Dumnezeul Bibliei, este UNUL, Suveranul universului și Numele Lui este Iehova!
Nu știu ce alegeți voi, cât despre mine, eu și casa mea vom sluji lui IEHOVA.